IA_Blog_Graphic

InterpretAmerica Blog

Katharine Allen


Recent Posts

UPDATE: Casting for The Interpreter Film Underway

[fa icon="calendar'] May 24, 2017 5:30:00 AM / by Katharine Allen posted in Afghanistan, interpreters, The Interpreter Film, SIV Program, iraq

[fa icon="comment"] 2 Comments

Many of you will remember our campaign from 2015 to help fund the making of "The Interpreter," a movie that will focus on the Iraqi and Afghan interpreters who served for the Allied Forces and who were promised visas to the United States (and many other countries) in exchange for their service. Our campaign to help fund the film was ultimately successful. The many individual interpreters and language services companies who donated to the Kickstarter campaign were crucial to the project reaching its goal. 

That was in 2015. Now, almost two years later, filming is finally about to begin! Casting is underway and as soon as that is finalized, filming should begin this summer.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica to Present at the Association of Language Companies and Why Interpreters Should Care

[fa icon="calendar'] May 16, 2017 9:45:00 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, Technology, translation, business of interpreting, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 4 Comments

This week InterpretAmerica heads to Miami where we will speaking at ALC 2017, the annual conference of the Association of Language Companies

Our primary job at the conference will be to highlight the interpreting market inside the larger language services market in the United States in a plenary talk titled: The Big Picture in Interpreting: Where Is Your Company? But we go to learn as much as to share our knowledge. The ALC annual conference is an important moment for our profession every year.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica 6: New Date, Same Focus on Labor and Management Best Practices

[fa icon="calendar'] May 11, 2017 11:28:49 AM / by Katharine Allen posted in Technology, business of interpreting, Remote interpreting, Medical interpreting, InterpretAmerica 6, language access

[fa icon="comment"] 1 Comment


Many have been asking for information on InterpretAmerica 6. We appreciate your patience as we've been revamping some of our programming for 2017. The big change? InterpretAmerica 6 has a new date!

We have moved the Summit to Monday, October 30, 2017.

The Summit will take place at the Middlebury Institute Offices in the heart of downtown Washington, D.C. The topic is still the same:

Labor. Management. Technology: A Call to Action.

Our primary goal with this year's Summit is to spark a collaborative, results-oriented conversation between interpreters, those who hire them, and those designing the technologies that many interpreters are now expected to use. We've all seen how disruptive the roll out of remote interpreting platforms has been for working interpreters. But we also see the potential for highly positive outcomes for increased language access and expanded work opportunities for interpreters. 

The crucial missing piece we will focus on at InterpretAmerica 6 is best practices for remote interpreting. Our profession needs guidelines for the employers who put interpreters on remote platforms, for the interpreters who work on them and for the technology designers who create them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Yes, Let's Change, But You Go First!

[fa icon="calendar'] Mar 26, 2017 11:36:26 PM / by Katharine Allen posted in interpreting, think! Interpreting, business of interpreting, Remote interpreting, business, GALA

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

The 4th think! Interpreting is here!

By now, we all understand that change is transforming many aspects of the interpreting profession. Currently, we are caught in a frustrating moment where the facof change has been accepted, but many are waiting to see what others do first. 

This week Barry and Katharine are in the incomparable city of Amsterdam for the 4th think! InterpretingInterpretAmerica has been partnering with the Globalization and Localization Association (GALA) during its annual conference since 2014 to bring interpreting-related content to the world's biggest language services industry event. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica @ International Language Services Conference 2016

[fa icon="calendar'] Oct 14, 2016 5:00:00 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, healthcare interpreting, Medical interpreting, Interpreter, Texas, language access, houston

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

10...9...8...7...Healthcare Interpreters, Trainers and Stakeholders, Last Chance to Fill Out the CCHI Job Task Analysis! UPDATE

[fa icon="calendar'] Jun 13, 2016 10:29:43 AM / by Katharine Allen posted in healthcare interpreting, Interpreter, professionalization, certification, survey

[fa icon="comment"] 2 Comments

6/21/16 Update: 

We thank everyone who has taken the time to fill out the CCHI Job Task Analysis survey. If you missed the first deadline, we are happy to say that the deadline has now been extended to July 10th

If you missed the survey, you now have time to fill it out!

Special target group - dual role bilingual staff interpreters

We also would like to encourage any of you who work in hospitals, healthcare settings, interpreting agencies or other places where bilingual staff regularly provide interpreting services to share the survey with such staff. This group of individuals provides an unknown but significant amount of interpreting in healthcare settings and is hard to reach with surveys that measure the true scope and nature of our profession.

So please share the JTA link with interpreting coordinators, managers, supervisors or any in a similar capacity who can target this group. 

Read on for the original blog post.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

think! Interpreting 2016 Helps Interpreting Onto A Bigger Stage

[fa icon="calendar'] Mar 7, 2016 9:38:24 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, translation, think! Interpreting, business

[fa icon="comment"] 2 Comments

think! Interpreting is going strong for the third year running. This year's installment is set for March 20-23 in New York City. Yet we find that many are still confused about just what think! Interpreting is. Here at InterpretAmerica, we've been organizing conferences for seven years, starting with the InterpretAmerica Summit in 2010 and later the first think! Interpreting in 2014. The Summit is bi-annual gathering of interpreting leadership and stakeholders that is run solely by InterpretAmerica.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

It's Time Translators and Interpreters Be Protected by International Legislation

[fa icon="calendar'] Oct 23, 2015 12:47:08 PM / by Katharine Allen posted in translation, military interpreting, Afghanistan, Interpreter

[fa icon="comment"] 1 Comment

 

SIGN THE PETITION NOW!

 

Ever since founding InterpretAmerica in 2009, Barry and I have sought ways to support military and conflict zone linguists. One of the moments of which we are both proud and which still haunts us was listening to Arabic, Pashtu and Dari-speaking members of the 51st Translator Interpreter Company at Fort Irwin, California, at the 3rd InterpretAmerica Summit. These young army enlisted men had served multiple tours of duty in Iraq and Afghanistan. They told harrowing and often heartwrenching stories of having to use their heritage language skills to keep their fellow soldiers safe in volatile and ever-changing circumstances.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Community Interpreting Training Begins to Come of Age

[fa icon="calendar'] Aug 4, 2015 10:58:42 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, Training, Middlebury, Immigration, Medical interpreting

[fa icon="comment"] 11 Comments

Community interpreting, often seen as a poor stepchild to other branches in our profession, is stepping into the limelight - and nothing makes that clearer than the sudden mushrooming of training programs and resources that have appeared over the past few years, especially in the US and Canada. This blog highlights four new additions to community interpreting that ultimately strengthen the entire field. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Finding New Perspectives: think! Interpreting Event to Link Translation and Interpreting

[fa icon="calendar'] Nov 7, 2014 12:32:13 AM / by Katharine Allen

[fa icon="comment"] 0 Comments

 InterpretAmerica is partnering with the Globalization and Localization Association (GALA), the world’s largest association for the language industry, to produce think! Interpreting, which will run concurrently with GALA’s 2014 Language of Business Conference. 

“One’s destination is never a place, but rather a new way of looking at things.”

So wrote American author Henry Miller[1] who is now considered a “literary innovator,” because he broke the rules by blending different literary forms, and in the process, created a new kind of writing.[2]

The many unexpected twists and turns through which InterpretAmerica has taken my partner Barry Slaughter Olsen and me can be likened to that blending. The 1st North America Summit on Interpreting, launched on a hope and a prayer in 2010 with the sole purpose of sparking connection and conversation between the often isolated sectors of interpreting, has frequently lead to a blurring and crossing of once solid lines of separation in our industry, sparking new services, new relationships, new possibilities.

This year, that “something entirely new” is think! Interpreting. InterpretAmerica is partnering with the Globalization and Localization Association (GALA) - the world’s largest association for the language industry - to produce think! Interpreting, which will run concurrently with GALA’s 2014 Language of Business Conference. This robust conference has, in the past, focused primarily on the translation and localization side of the language service business. This year, with the advent of think! Interpreting, conference participants will get a chance to explore the rapidly expanding interpreting sector in all its many facets.

It has been Barry’s and my job to invite speakers and craft compelling content for think! Interpreting that will allow the larger language services industry to become better acquainted with interpreting and help interpreting occupy its place in the broader spectrum of language services. Just as the interpreting profession has divided into separate sectors that until recently often had little exchange, the language services industry has been divided into separate markets and serviced by companies that, for the most part, focus on one specific kind of language service, translation, localization or interpreting.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]
New Call-to-action
New Call-to-action

Subscribe to Email Updates