<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=543869182463056&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
ITN-graphic

InterpretAmerica Blog

When Change Is for the Best - Interpreting Is Moving Ahead

[fa icon="calendar'] Oct 21, 2017 3:41:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in Technology, Remote interpreting, best practices, conference, summit, communication, disruption

[fa icon="comment"] 6 Comments

 

Our world is awash in negative news right now. From politics to natural disasters to a sense of disruption and uncontrollable change, it's easy to feel overwhelmed.

The interpreting profession is no different. The much-used term "disruption" is still the best concept to capture the intense change and adjustment our field is going through. Worse yet, in the minds of many, this change is being forced upon us from outside forces and is largely perceived as negative. We didn't ask for it, it just is.

For many, the best kind of change is always the change we choose: Change we envision, orchestrate and implement. 

Here's the good news: Despite the sweeping cultural, technological and workplace changes impacting almost every profession around the world, our humble profession of interpreting is actually quite good at orchestrated change.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

How Would You Finish This Sentence? - Remote Interpreting Is...

[fa icon="calendar'] Oct 16, 2017 3:17:11 PM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, Remote interpreting, InterpretAmerica 6, best practices, registration, conflict

[fa icon="comment"] 15 Comments

 

Polarization is a sign of the times and like it or not, the interpreting profession has not escaped its own grand divide.

Remote interpreting, especially the arrival of video remote interpreting, has split our field into distinct and often opposing camps.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

International Translation Day Quiz: How much do you know about translation and interpreting in Mexico?

[fa icon="calendar'] Sep 30, 2017 5:07:16 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, translation, International Translation Day, Lenguas 2017, italia morayta foundation, mexico

[fa icon="comment"] 5 Comments

More than 200 attendees from across Mexico and around the globe converged on the Simon Bolivar Amphetheater in Mexico City.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Lenguas 2017 Moves Forward Despite Tragedy

[fa icon="calendar'] Sep 26, 2017 3:55:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, translation, Lenguas 2017, conference

[fa icon="comment"] 0 Comments

El texto en español sigue más abajo.

Why did we decide to move forward with Lenguas 2017?

Mexico is in mourning but working to rebuild and move forward. One of the first steps in that process is to reestablish, to the extent possible and as circumstances permit, a sense of normalcy. First, we confirmed that our two event hotels and our venue, the Antiguo Colegio de San Ildefonso, were not damaged by the earthquake. All three buildings have been declared safe and open for business.

On Monday, schools that were not physically damaged reopened across the city, and our children are returning to school. Similarly, we need to return to our normal activities, because we are convinced that staying the course is one way for us to contribute to Mexican society.
Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Our New Technology-Infused Profession: InterpretAmerica 6 Seeks Positive Solutions

[fa icon="calendar'] Sep 18, 2017 2:52:30 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in Remote interpreting, best practices, registration

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Natural Disasters, Interpreters and Lenguas 2017

[fa icon="calendar'] Sep 8, 2017 5:27:12 PM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreters, Indigenous Interpreting, conference, translators, mexico, natural disaster

[fa icon="comment"] 0 Comments

This is a challenging time for our interpreting community - professionally and in terms of simple physical safety.

Here at InterpretAmerica we want to take  a moment to acknowledge the onslaught of extreme weather and natural disasters that many in the language services community are confronting. From the monstrous Hurricane Harvey and Hurricane Irma , to the biggest quake in Mexico in a century, to the unprecedented conflagration burning up huge areas in the Pacific Northwest , we know that many of you are focused now simply on basic survival and safety. We extend our concern, prayers and any action we can take to support you during these very difficult times. 
Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Remote Interpreting Technology Roll Out: The Devil Is in the Details

[fa icon="calendar'] Aug 3, 2017 11:28:41 AM / by Barry S. Olsen posted in Technology, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 2 Comments

In the May-June edition of the ATA Chronicle I published an article entitled Remote Interpreting: Feeling Our Way into the Future.” (If you haven’t read it yet, just click on the link.) The article highlights the challenges and opportunities that remote interpreting presents for multilingual communication, generally, and for individual interpreters. Just as it has permeated every other aspect of modern society, whether wanted or not, the increased use of technology to deliver interpreting services in new ways is inevitable. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Lenguas 2017 - A Step Forward for Interpreting and Translation in Mexico

[fa icon="calendar'] Jul 24, 2017 10:23:23 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in translation, Interpreter, Lenguas 2017, Indigenous Interpreting, italia morayta foundation

[fa icon="comment"] 4 Comments

In 2010, InterpretAmerica held its first Summit, with the primary goal of simply gathering stakeholders from across the interpreting profession into the same room to meet each other. It's hard to believe that less than 10 years ago, many key players in our profession had not only not met each other but didn't know that many associations, organizations or specializations even existed.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Demystifying Interpreter Talent (Read on to Win A Free Webinar Registration)

[fa icon="calendar'] Jun 29, 2017 3:05:00 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, Client Education, GALA, Interpreting Delivery Platforms

[fa icon="comment"] 2 Comments

 

 

Read on to learn how to win a free registration to the upcoming live webinar on Demystifying Interpreter Talent, a $75 value!

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Answering Common Questions From The Field

[fa icon="calendar'] Jun 2, 2017 10:39:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in business of interpreting, Remote interpreting, misclassification, best practices

[fa icon="comment"] 3 Comments

At InterpretAmerica we’re spending more and more time out "in the field," speaking at conferences, training interpreters and end users of interpreting services, attending meetings and interacting on social media. All our efforts have one goal in mind—to raise the profile of interpreting. We constantly ask questions and then listen to how the different groups of the language services equation (interpreters, language service companies, tech vendors and end users) respond. We also do our best to answer the questions we receive.

In this blog, we’ll answer several questions that emerged during a recent presentation we were invited to give at the annual conference of the Association of Language Companies (ALC 2017) in Miami, Florida. As is far too often the case, there were more questions than time to answer them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]
New Call-to-action
New Call-to-action

Subscribe to Email Updates

Recent Posts