<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=543869182463056&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
ITN-graphic

InterpretAmerica Blog

Answering Common Questions From The Field

[fa icon="calendar'] Jun 2, 2017 10:39:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in business of interpreting, Remote interpreting, misclassification, best practices

[fa icon="comment"] 3 Comments

At InterpretAmerica we’re spending more and more time out "in the field," speaking at conferences, training interpreters and end users of interpreting services, attending meetings and interacting on social media. All our efforts have one goal in mind—to raise the profile of interpreting. We constantly ask questions and then listen to how the different groups of the language services equation (interpreters, language service companies, tech vendors and end users) respond. We also do our best to answer the questions we receive.

In this blog, we’ll answer several questions that emerged during a recent presentation we were invited to give at the annual conference of the Association of Language Companies (ALC 2017) in Miami, Florida. As is far too often the case, there were more questions than time to answer them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica to Present at the Association of Language Companies and Why Interpreters Should Care

[fa icon="calendar'] May 16, 2017 9:45:00 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, Technology, translation, business of interpreting, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 4 Comments

This week InterpretAmerica heads to Miami where we will speaking at ALC 2017, the annual conference of the Association of Language Companies

Our primary job at the conference will be to highlight the interpreting market inside the larger language services market in the United States in a plenary talk titled: The Big Picture in Interpreting: Where Is Your Company? But we go to learn as much as to share our knowledge. The ALC annual conference is an important moment for our profession every year.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica 6: New Date, Same Focus on Labor and Management Best Practices

[fa icon="calendar'] May 11, 2017 11:28:49 AM / by Katharine Allen posted in Technology, business of interpreting, Remote interpreting, Medical interpreting, InterpretAmerica 6, language access

[fa icon="comment"] 1 Comment


Many have been asking for information on InterpretAmerica 6. We appreciate your patience as we've been revamping some of our programming for 2017. The big change? InterpretAmerica 6 has a new date!

We have moved the Summit to Monday, October 30, 2017.

The Summit will take place at the Middlebury Institute Offices in the heart of downtown Washington, D.C. The topic is still the same:

Labor. Management. Technology: A Call to Action.

Our primary goal with this year's Summit is to spark a collaborative, results-oriented conversation between interpreters, those who hire them, and those designing the technologies that many interpreters are now expected to use. We've all seen how disruptive the roll out of remote interpreting platforms has been for working interpreters. But we also see the potential for highly positive outcomes for increased language access and expanded work opportunities for interpreters. 

The crucial missing piece we will focus on at InterpretAmerica 6 is best practices for remote interpreting. Our profession needs guidelines for the employers who put interpreters on remote platforms, for the interpreters who work on them and for the technology designers who create them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Yes, Let's Change, But You Go First!

[fa icon="calendar'] Mar 26, 2017 11:36:26 PM / by Katharine Allen posted in interpreting, think! Interpreting, business of interpreting, Remote interpreting, business, GALA

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

The 4th think! Interpreting is here!

By now, we all understand that change is transforming many aspects of the interpreting profession. Currently, we are caught in a frustrating moment where the facof change has been accepted, but many are waiting to see what others do first. 

This week Barry and Katharine are in the incomparable city of Amsterdam for the 4th think! InterpretingInterpretAmerica has been partnering with the Globalization and Localization Association (GALA) during its annual conference since 2014 to bring interpreting-related content to the world's biggest language services industry event. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

In Memoriam: William "Bill" Graeper (1937-2016)

[fa icon="calendar'] Aug 11, 2016 12:45:55 PM / by Barry S. Olsen posted in interpreting, business of interpreting

[fa icon="comment"] 1 Comment


INTERPRETING LOSES A PIONEER BUT GAINS A LEGACY

Many of those who have chosen interpreting as a profession see it as a calling as much as a way to make a living. We care about communication and believe deep down that what we do makes the world a better place.

Since our founding in 2009, at InterpretAmerica, we have worked constantly to build bridges between interpreters of different specialties, interpreter associations of different kinds, and the professional and business sides of the language industry. 

Along the way, we have had the opportunity to meet some outstanding people who have made interpreting better. William “Bill” Graeper was one of those people.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Four Developments In Interpreting You Should Know About, Part II

[fa icon="calendar'] Jul 21, 2015 5:30:00 AM / by Andrew Clifford posted in interpreting, Technology, Training, business of interpreting, healthcare interpreting, interpreting employment, InterpretAmerica 5, Middlebury, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 0 Comments

For today's InterpretAmerica blog post, we welcome guest blogger Andrew Clifford, Director and Associate Professor for Glendon College's Masters in Conference Interpreting at York University in Canada. Andrew is a well-known and highly accomplished figure in the interpreting profession. His expertise spans from conference to medical and legal, from practicing interpreter to educator to creator of one of the newest and most dynamic academic interpreting programs in the world.  

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Four Developments In Interpreting You Should Know About, Part I

[fa icon="calendar'] Jun 23, 2015 11:31:00 AM / by Andrew Clifford posted in interpreting, Technology, Training, business of interpreting, healthcare interpreting, interpreting employment, InterpretAmerica 5, Middlebury, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 4 Comments

For today's InterpretAmerica blog post, we welcome guest blogger Andrew Clifford, Director and Associate Professor for Glendon College's Masters in Conference Interpreting at York University in Canada. Andrew is a well-known and highly accomplished figure in the interpreting profession. His expertise spans from conference to medical and legal, from practicing interpreter to educator to creator of one of the newest and most dynamic academic interpreting programs in the world.  

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Relive InterpretAmerica 5 on Storify

[fa icon="calendar'] Jun 16, 2015 3:59:00 PM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in Technology, business of interpreting, InterpretAmerica 5, Remote interpreting, Webcast

[fa icon="comment"] 2 Comments

 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

What Do You Call THAT? Increased Demand for Hybrid Skills

[fa icon="calendar'] Jun 2, 2015 5:30:00 AM / by Giovanna Lester posted in interpreting, business of interpreting, interpreting employment, Client Education

[fa icon="comment"] 6 Comments


INTRODUCTION:

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Thought Leaders Levy & Zeztsche at InterpretAmerica 5: Part 2

[fa icon="calendar'] May 28, 2015 9:45:03 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, Technology, Training, business of interpreting, InterpretAmerica 5, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 1 Comment

"Having pride in our profession's long history does not mean that we should be averse to change. History inherently tells us that there is an ongoing progression."

This is the second of a two-part blog series highlighting thought leaders Jonathan Levy and Jost Zetzsche, our keynote speakers at the upcoming 5th InterpretAmerica Summit.  

Today our focus is on Jost Zetzsche. Some might wonder why we have turned to one of translation's leading figures to keynote a conference targeting the interpreting profession. The simple answer: our sister industry has lived through many of the same changes shaking up our profession right now. There are valuable lessons to be shared, and mistakes we may still have time to avoid. 

 

Jost Zetzsche, is a technical translator and widely published author, including the ever-popular A Translator's Tool Box for the 21st Century and Found in Translation, which he co-authored, a book about translation and interpretation for the general public.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]
New Call-to-action
New Call-to-action

Subscribe to Email Updates

Recent Posts