<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=543869182463056&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
ITN-graphic

InterpretAmerica Blog

When Change Is for the Best - Interpreting Is Moving Ahead

[fa icon="calendar'] Oct 21, 2017 3:41:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in Technology, Remote interpreting, best practices, conference, summit, communication, disruption

[fa icon="comment"] 6 Comments

 

Our world is awash in negative news right now. From politics to natural disasters to a sense of disruption and uncontrollable change, it's easy to feel overwhelmed.

The interpreting profession is no different. The much-used term "disruption" is still the best concept to capture the intense change and adjustment our field is going through. Worse yet, in the minds of many, this change is being forced upon us from outside forces and is largely perceived as negative. We didn't ask for it, it just is.

For many, the best kind of change is always the change we choose: Change we envision, orchestrate and implement. 

Here's the good news: Despite the sweeping cultural, technological and workplace changes impacting almost every profession around the world, our humble profession of interpreting is actually quite good at orchestrated change.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

How Would You Finish This Sentence? - Remote Interpreting Is...

[fa icon="calendar'] Oct 16, 2017 3:17:11 PM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in interpreting, Remote interpreting, InterpretAmerica 6, best practices, registration, conflict

[fa icon="comment"] 15 Comments

 

Polarization is a sign of the times and like it or not, the interpreting profession has not escaped its own grand divide.

Remote interpreting, especially the arrival of video remote interpreting, has split our field into distinct and often opposing camps.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Our New Technology-Infused Profession: InterpretAmerica 6 Seeks Positive Solutions

[fa icon="calendar'] Sep 18, 2017 2:52:30 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in Remote interpreting, best practices, registration

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Remote Interpreting Technology Roll Out: The Devil Is in the Details

[fa icon="calendar'] Aug 3, 2017 11:28:41 AM / by Barry S. Olsen posted in Technology, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 2 Comments

In the May-June edition of the ATA Chronicle I published an article entitled Remote Interpreting: Feeling Our Way into the Future.” (If you haven’t read it yet, just click on the link.) The article highlights the challenges and opportunities that remote interpreting presents for multilingual communication, generally, and for individual interpreters. Just as it has permeated every other aspect of modern society, whether wanted or not, the increased use of technology to deliver interpreting services in new ways is inevitable. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Answering Common Questions From The Field

[fa icon="calendar'] Jun 2, 2017 10:39:39 AM / by Katharine Allen & Barry S. Olsen posted in business of interpreting, Remote interpreting, misclassification, best practices

[fa icon="comment"] 3 Comments

At InterpretAmerica we’re spending more and more time out "in the field," speaking at conferences, training interpreters and end users of interpreting services, attending meetings and interacting on social media. All our efforts have one goal in mind—to raise the profile of interpreting. We constantly ask questions and then listen to how the different groups of the language services equation (interpreters, language service companies, tech vendors and end users) respond. We also do our best to answer the questions we receive.

In this blog, we’ll answer several questions that emerged during a recent presentation we were invited to give at the annual conference of the Association of Language Companies (ALC 2017) in Miami, Florida. As is far too often the case, there were more questions than time to answer them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica to Present at the Association of Language Companies and Why Interpreters Should Care

[fa icon="calendar'] May 16, 2017 9:45:00 AM / by Katharine Allen posted in interpreting, Technology, translation, business of interpreting, Remote interpreting

[fa icon="comment"] 4 Comments

This week InterpretAmerica heads to Miami where we will speaking at ALC 2017, the annual conference of the Association of Language Companies

Our primary job at the conference will be to highlight the interpreting market inside the larger language services market in the United States in a plenary talk titled: The Big Picture in Interpreting: Where Is Your Company? But we go to learn as much as to share our knowledge. The ALC annual conference is an important moment for our profession every year.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

InterpretAmerica 6: New Date, Same Focus on Labor and Management Best Practices

[fa icon="calendar'] May 11, 2017 11:28:49 AM / by Katharine Allen posted in Technology, business of interpreting, Remote interpreting, Medical interpreting, InterpretAmerica 6, language access

[fa icon="comment"] 1 Comment


Many have been asking for information on InterpretAmerica 6. We appreciate your patience as we've been revamping some of our programming for 2017. The big change? InterpretAmerica 6 has a new date!

We have moved the Summit to Monday, October 30, 2017.

The Summit will take place at the Middlebury Institute Offices in the heart of downtown Washington, D.C. The topic is still the same:

Labor. Management. Technology: A Call to Action.

Our primary goal with this year's Summit is to spark a collaborative, results-oriented conversation between interpreters, those who hire them, and those designing the technologies that many interpreters are now expected to use. We've all seen how disruptive the roll out of remote interpreting platforms has been for working interpreters. But we also see the potential for highly positive outcomes for increased language access and expanded work opportunities for interpreters. 

The crucial missing piece we will focus on at InterpretAmerica 6 is best practices for remote interpreting. Our profession needs guidelines for the employers who put interpreters on remote platforms, for the interpreters who work on them and for the technology designers who create them.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Yes, Let's Change, But You Go First!

[fa icon="calendar'] Mar 26, 2017 11:36:26 PM / by Katharine Allen posted in interpreting, think! Interpreting, business of interpreting, Remote interpreting, business, GALA

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

The 4th think! Interpreting is here!

By now, we all understand that change is transforming many aspects of the interpreting profession. Currently, we are caught in a frustrating moment where the facof change has been accepted, but many are waiting to see what others do first. 

This week Barry and Katharine are in the incomparable city of Amsterdam for the 4th think! InterpretingInterpretAmerica has been partnering with the Globalization and Localization Association (GALA) during its annual conference since 2014 to bring interpreting-related content to the world's biggest language services industry event. 

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

GUEST BLOG: Interpreting Delivery Platforms: Should You Get on the Bandwagon?

[fa icon="calendar'] Oct 4, 2016 2:19:41 AM / by Hélène Pielmeier posted in interpreting, Remote interpreting, Interpreting Delivery Platforms

[fa icon="comment"] 4 Comments


INTRODUCTION

When it comes to remote interpreting, opinions and anecdotes abound. Missing is hard research to identify trends, challenges and opportunities. Earlier this year, Common Sense Advisory conducted some of its most extensive interpreting market research since 2010, when InterpretAmerica commissioned the first exhaustive--and so far only--interpreting market study covering North America, which we made available free of charge as a service to the interpreting profession.

In this guest blog post, Hélène Pielmeier, a Senior Analyst at Common Sense Advisory, shares some valuable insights into interpreting delivery platforms (IDPs) and why interpreters should take a serious look at them. 

Interpreting Delivery Platforms: Should You Get On the Bandwagon?

Recent technological advances have led to an explosion of interpreting delivery platform (IDP) options that enable remote, video, telephone, and even machine interpretation. In this blog post, we explore four categories of IDPs, the challenges with selling them, issues with supply chain readiness, and what all industry participants must do to prepare.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]

Internet Connection Speed for Interpreters: How to Test It and Why It Matters

[fa icon="calendar'] Sep 9, 2016 7:02:43 AM / by Barry S. Olsen posted in Technology, Remote interpreting, Internet speed test

[fa icon="comment"] 2 Comments


INTRODUCTION

In many parts of the world, Internet access has become almost like electricity. With few exceptions, we expect it to be there and we expect it to work. For interpreters, it doesn’t matter if we are at a conference in a soundproof booth, at a medical clinic or a courthouse, the ability to access online materials while working with all kinds of devices is important. In addition, with the growth of remote interpreting platforms, fast, reliable Internet access has become essential for interpreters working over the Internet. Needless to say, reliable Internet access is essential for translators as well.

Read More [fa icon=long-arrow-right"]
New Call-to-action
New Call-to-action

Subscribe to Email Updates

Recent Posts